-
1 кишка
-
2 вичкыж шоло
-
3 вичкыж
Г. вӹ́цкыж1. тонкий; небольшой в обхвате, окружности. Уремым асфальтироватлыме, вичкыж кужу пистым шындыме. Ю. Артамонов. Улица заасфальтирована, посажены тонкие высокие липы. (Степанын) кидыштыже вичкыж куэ воштыр. М. Шкетан. В руке Степана тонкий берёзовый прут.2. тонкий; имеющий небольшую толщину. Лакыште талген шинчыше вӱдым вичкыж ий леведын. К. Васин. Вода, накопившаяся в ямках, покрылась тонким льдом.3. тонкий; худой, узкий в костях. Шкеже кукшо вара гай кужу да вичкыж. Ю. Артамонов. Сам длинный и тонкий, как сухая жердь.4. тонкий; о чертах лица: нежный, красиво очерченный. Шинчаже (туныктышын) шеме-шеме! Шӱргыжӧ вичкыж да изиш кужакарак. В. Бояринова. Глаза учителя чёрные-пречёрные! Черты лица тонкие и чуть продолговатые.5. тонкий; о звуках: высокий. – Кочай, – мане тудо (изи ӱдыр) вичкыж йӱк дене, – уремыште немыч-влак коштыт. Н. Лекайн. – Дедушка, – сказала девочка тонким голосом, – по улице ходят немцы. Ачепан вичкыж йӱкшӧ уло чодырам помыжалтара. Э. Чапай. Тонкий голос Ачепы пробуждает весь лес.6. перен. пронзительный (о ветре). Линий мучко вичкыж мардеж пуалеш. Д. Орай. По железнодорожной линии дует пронзительный ветер.7. перен. не густой, прозрачный (об облаках). Ош вичкыж пыл-влак ший вӱд гыч йӱштыл лекше гай йылгыжыт. М. Шкетан. Белые жидкие облака сверкают, будто они искупались в серебряной воде.◊ Вичкыж вургеман легко одетый (букв. в тонкой одежде). А вичкыж вургеман тарзыже, ыраш тӧчен, корно мучко гаяк имне почеш куржеш. А. Юзыкайн. А легко одетый слуга, пытаясь согреться, почти всю дорогу бежит за лошадью. Вичкыж вер слабое (букв. тонкое) место. Но тушманле чонан еҥпоро лийын ок керт, тудо эре вичкыж верым кычалеш. П. Корнилов. Но враждебный человек не может быть добрым, он всё ищет слабое место (человека). Вичкыж поган бедная (о девушке, невесте). Эвай погылан пич ок воч, вичкыж поган ӱдыр кӱжгӧ суртыш толешат, утларак сайын пашам ышташ пижеш. М. Шкетан. Эвай не стоит за одеждой, бедная девушка, попадая в зажиточное хозяйство, лучше берётся за работу. Кӱсен вичкыж тощий (пустой) карман без денег. Икте жал: кӱсен вичкыж, полшен ом керт. К. Васин. Одно жаль: карман пустой, помочь не могу. Кинде вичкыж урожай плохой. Тений уржа кинде вичкыжрак. С. Чавайн. Нынче рожь плохая. Вичкыж шоло1. тонкая кишка (часть кишечного канала) 2) кишка тонка (не хватает сил, способностей). – Мемнам лӱдыкташ – шолет вичкыж. В. Иванов. – Испугать нас – у тебя кишка тонка. -
4 You haven't got guts.
Поговорка: кишка тонка, у тебя кишка тонка -
5 If you can't stand the heat, get out of the kitchen
Общая лексика: Если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work)Универсальный англо-русский словарь > If you can't stand the heat, get out of the kitchen
-
6 anstinken
2) gegen jdn. ankämpfen тяга́ться по- с кем-н. gegen ihn kannst du nicht anstinken у тебя́ кишка́ тонка́ с ним тяга́ться. dagegen kann man nicht anstinken про́тив э́того не пойдёшь -
7 -B1181
± для этого у тебя кишка тонка (пример см. В-1244). -
8 -B1244
buttare (или gettare, riversare, rovesciare, versare) la broda addosso a qd
обвинять кого-л.:— Per buttar la broda addosso a quello che fa far quest'impresa, troppo l'avresti a buttar alta, e ci vuol altro braccio che il tuo. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
— Чтобы свалить вину на того, кто руководит этим делом, тебе пришлось бы слишком высоко подняться. Но у тебя кишка тонка.E si buttan la broda a Tizio e Caio. (F. Pananti, «Avventure e osservazioni sulle coste di Barberia»)
Они сваливают свою вину на кого угодно. -
9 begraben
I 1. * vt1) зарывать, закапывать (напр., в землю)den Kopf in die Kissen begraben — зарыться головой в подушкиlebendig begraben — похоронить (кого-л.) заживоim Stürzen begrub das Haus seine Bewohner( unter sich) — рухнув, дом похоронил (под собой) своих обитателейseine Forderungen begraben — отказываться от своих требованийeine Gesetzesvorlage begraben — похоронить ( положить под сукно) законопроектin Vergessenheit begraben liegen — кануть в вечностьin den Wellen ( in den Fluten) begraben sein — быть погребённым в волнах, утонуть, затонуть••du kannst dich begraben lassen!, laß dich begraben ! ≈ разг. куда тебе!, у тебя силёнок не хватит!; кишка тонка! (разг.)damit kannst du dich begraben lassen!, laß dich damit! begraben — разг. с этим (туда) и соваться нечего, этому грош цена; с этим ( на этом) ты далеко не уедешьda möchte ich nicht begraben sein! — разг. не хотел бы я там жить!2. * уст. (sich)зарываться, закапываться (в песок и т. п.)sich in Büchern ( sich unter Büchern) begraben — зарыться ( уйти) в книгиII 1. 2. part adj1) (сокр. begr.) погребённый2) забытый, оставленный, стародавнийlängst begrabene Zeiten — давно забытые ( давно минувшие) времена -
10 manquer de poigne
разг.быть недостаточно настойчивым, энергичнымYvonne. - Je te connais... Tu te serais laissé attendrir et tu aurais manqué de poigne. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Ивонна. - Я тебя знаю... Ты бы дал себя разжалобить и спасовал бы.
-
11 dare
['dɛə]1. v (dared, durst; dared)(по)сметь, осмелиться, отважитьсяyou wouldn't dare! — у тебя не хватит смелости; кишка тонка!
I dare say — осмелюсь сказать, вероятно
2. nвызов, смелость, задор -
12 begraben
vt: du kannst dich begraben lassen!laß dich begraben! куда тебе!, у тебя силёнок не хватит!, кишка тонка! Wenn dir nichts Plausibleres als Erklärung einfällt, kannst du dich begraben lassen, damit kannst du dich begraben lassen!laß dich damit begraben! с этим [туда] и соваться нечегоэтому грош ценас этим [на этом] ты далеко не уедешь. Mit so einem Zeugnis kannst du dich begraben lassen.Laß dich mit deinen veralteten Ansichten [mit dieser Idee] begraben! da möchte ich nicht begraben sein не хотел бы я там жить [долго оставаться]. Das ist ein Kaff. Dort möchte ich nicht begraben sein.Die Gegend, wo ihr hin ziehen sollt, ist so trostlos, daß ich dort nicht begraben sein möchte.Das ist ein so langweiliges Nest, von der ganzen Welt abgeschnitten, da möchte ich nicht begraben sein, da liegt der Hund begraben вот где собака зарыта. См. тж. Hund, das Kriegsbeil begraben уладить спор, прийти к соглашению.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > begraben
-
13 begraben
den Kopf in die Kissen begraben зары́ться голово́й в поду́шкиbegraben хорони́ть, погреба́ть (тж. перен.)(j-n) lebendig begraben похорони́ть (кого-л.) за́живоim Stürzen befrub das Haus seine Bewohner (unter sich) ру́хнув, дом похорони́л (под собо́й) свои́х обита́телейseine Forderungen begraben отка́зываться от свои́х тре́бованийeine Gesetzesvorlage begraben похорони́ть законопрое́кт; положи́ть под сукно́ законопрое́ктdie Hoffnung begraben похорони́ть наде́ждуin Vergessenheit begraben liegen ка́нуть в ве́чностьin den Wellen begraben sein быть погребё́нным в волна́х, утону́ть, затону́тьin den Fluten begraben sein быть погребё́нным в волна́х, утону́ть, затону́тьdu kannst dich begraben lassen!, laß dich begraben! разг. куда́ тебе́!, у тебя́ силё́нок не хва́тит!; кишка́ тонка́! (разг.)damit kannst du dich begraben lassen!, laß dich damit begraben! разг. с э́тим (туда́) и сова́ться не́чего, э́тому грош цена́; с э́тим ты далеко́ не уе́дешь; на э́том ты далеко́ не уе́дешьda möchte ich nicht begraben sein! разг. не хоте́л бы я там жить!begraben, sich уст. зарыва́ться, зака́пываться (в песо́к и т.п.)sich in Büchern begraben зары́ться в кни́ги; уйти́ в кни́гиsich unter Büchern begraben зары́ться в кни́ги; уйти́ в кни́гиbegraben забы́тый, оста́вленный, старода́внийbegrabene Hoffnungen несбы́вшиеся наде́ждыbegrabene Wünsche несбы́вшиеся жела́нияlängst begrabene Zeiten давно́ забы́тые времена́; давно́ мину́вшие времена́
См. также в других словарях:
Кишка тонка — у кого. Прост. Ирон. 1. Кому либо не хватает сил, таланта, способностей, чтобы сделать что либо. Знаю уже о всех твоих художествах, проговорил Иван Герасимович, расхаживая взад и вперёд по комнате. Да, Филипп Иванович, кишка у тебя ещё тонка. Не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
кишка — сущ., ж., ??? Морфология: (нет) чего? кишки, чему? кишке, (вижу) что? кишку, чем? кишкой, о чём? о кишке; мн. что? кишки, (нет) чего? кишок, чему? кишкам, (вижу) что? кишки, чем? кишками, о чём? о кишках 1. Кишка это длинная трубка в теле… … Толковый словарь Дмитриева
тонкий — прил., употр. очень часто Морфология: тонок, тонка, тонко, тонки; тонки; тоньше; нар. тонко 1. Тонким является то, что имеет небольшое поперечное сечение, небольшой объём, обхват и т. п. Тонкие нитки. | Тонкие волосы. | Тонкая паутина. | Тонкая… … Толковый словарь Дмитриева
Письмо запорожцев турецкому султану — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику … Википедия
Град обречённый (роман) — Обложка издания в серии «Миры братьев Стругацких» Град обреченный роман Аркадия и Бориса Стругацких 1975 года, опубликован в 1988 1989 годах. Правильно произносить не «обречённый», а «обреченный», так как авторы позаимствовали название… … Википедия
не иметь достаточных сил — ▲ не иметь ↑ способность беспомощность. проявить беспомощность. расписаться в беспомощности. беспомощный. пузыри пускать (прост). потуги. | силиться. рыпаться (прост). не хватает пороху у кого. пороху не хватило. по плечу. не под силу кому что.… … Идеографический словарь русского языка